It was not the sort of text that
uplifts, nor did it cast any sort of light on or offer deliverance from the
human experience. It was dark and broken and made you look too close at things
that are painful, inhumane, even nauseating. However, the first time I read The Poisonwood Bible, I fell in
love. Why? Because it validated me.
The problem with children of the
post-modern era (or post-post-modern, depending on how technical you want to
get) is that we are always looking for validation without a reason, without a
moral, without an all-powerful explanation to simplify everything. Our
literature is about social statements, about tearing down walls and upsetting
binaries, about pushing the limits and muddying the water and making everything
incredibly, incredibly complicated. We are like this because our lives are
broken, our families are broken, our white-picket fences and family rooms and
tenderly laid-out dinner tables have been steam-rolled by pharmaceuticals, by commercial
advertising, by processed foods and corrupt politicians and pointless wars and
a god we have repackaged and repurposed so many times as to make him totally
unrecognizable. In The Poisonwood Bible,
I found validation. It took the ugliness, the flaws, the incompetence, the
fears, the doubts all hidden on the inside and brought them out into the
sunshine. It didn’t try to heal the reader, but at least it let us look at
ourselves without feeling shame.
The novel takes the form of personal
narrative from the point of view of each of the females in the Price family—all
have a voice, from the wilting mother, to the baby, Ruth May, to the
handicapped Adah, who refuses to be swathed in politically-correct innocence
but unabashedly manifests herself to be as twisted on the inside as only someone
suffering from that level of neglect could be.
The only character with which we are
forced to rely on the opinions and words of his family is the father of the
Prices, the stern and proud Reverend, the holiest character yet the cause of so
much anguish to his little family. Growing up in a very post-modern family
where the father had taken off shortly after my birth, I found the character of
the Reverend fascinating. He was a romantic character—the devout, strong,
Christian hero, the missionary, the handsome provider. He was a character that
would appeal to women on a variety of levels, yet we resent him even as we love
him. I feel I understand this paradox well. Adah writes of her father:
“TATA
JESUS IS BANGALA!”
declares the Reverend every Sunday at the end of his sermon. More and more,
mistrusting his interpreters, he tries to speak in Kikongo. He throws back his
head and shouts these words to the sky, while his lambs sit scratching
themselves in wonder. Bangala means
something precious and dear. But the way he pronounces it, it means the
poisonwood tree. Praise the Lord, hallelujah, my friends! For Jesus will make
you itch like nobody’s business.”
Bangala.
Perhaps the easy tipping
of the word is the point of the book, the point of a post-modernist’s life.
Something can be precious and dear, but said wrong, handled wrong, treated
wrong and it becomes an affliction. The
Poisonwood Bible is about how religion and families and love and strength
and faith are all bangala—so much
potential for good, so much potential for bad. For me, though this book does
dip at times into a modern-day Paradise
Lost, it doesn’t try to be the anti-Bible or debunk Christianity as a
whole. It just tries to validate the times when things go wrong, when families
go wrong, when faith goes wrong. This book did not inspire me or uplift me or
even make me feel good. It did, however, let me look at my life, my father, all
of my bangala without shame.
Morgan, as always, I love your writing! It is beautiful. I've never read Poisonwood Bible before but now I'm interested. There are many things I can relate from your narrative post, especially about the broken world and precious things misused. I will definitely be following you!
ReplyDelete